This post includes a few things I have been reading and translating. I have already posted some of them on Instagram but here I have included a translation of my friend Yutaka’s book, and my teacher Yoko’s buddhist text. I have also included some important practice in Japanese grammar which I really need to commit to memory in a fluent way so I can use them correctly in speech. I also found this amazing website for students of Japanese: www.japanese.io it is full of a wide range of literature and I will be using it a couple of times a week.
If we make space for worshipping our nature with sublimation, existence is magnified.
Spring is passing / the birds cry / and the fishes fill with tears on their eyes.
Ah tranquillity! / penetrating the very rock / a Cicada’s voice.
Zen does not shout:
Its will is free
We can swim in the sea of its heart
The place of decision is a turning point in existence
Is the natural profound meaning.
Gradually meet philosophy
What good can I do when angry?
Throughout the day there are many problems with being angry, right?
___ Morinaga, This way of resolving was an inconvenient state of affairs.
Morinaga ‘whether one likes it or not, it is a little laughable. A sporadic person, reaching their limit has an angry feeling, and this is an object of torment?’
‘sporadically, ‘yes, this is how it is?’
___what Sporadic people, and Morinaga want to say is failing to come to an end.
Morinaga ‘ sporadic people reaching their limit try and make a sign of the angry episode, this considerable speech is understandable. But, for example, you can’t control the anger, and the anger is unreasonable, oh dear!’
Sporadically, ‘well, yes, you can. Seeing the person who sells, and what person suddenly gets angry like this.
Morinaga ‘ Yes?!’